Nosso website utiliza cookies para tornar a sua visita mais eficiente. Sem eles algumas áreas como menus, blocos ou slideshows não poderão ser exibidas.

Procurando o imóvel certo no jornal?

Doppelhaus
Anúncios de jornal: uma linguagem à parte

As abreviações podem ser desafiadoras em alguns casos. Aqui está uma boa parte delas, em ordem alfabética.

[toggle_box] [toggle_item title="2 ou 3" active="yes"]

2 Zi KBB / 2ZKBB = 2 Zimmer, Küche, Bad, Balkon: sala, quarto, cozinha, banheiro, sacada.

2 ZKB = 2 Zimmer, Küche, Bad: sala, um quarto, cozinha, banheiro.

2 ½ Zi. Whg. = 2 ½ Zimmer, Wohnung: apartamento com sala, quarto e um quarto menor ou sala com área de copa (sem separação).

2FH / 2FMH = 2 Familienhaus: Edificação com duas casas ou dois apartamentos, para duas famílias.

3 Zi.-Whg = 3 Zimmer–Wohnung: apartamento com uma sala e dois quartos.

3 ZKDB = Zimmer, Küche, Diele, Bad: sala, dois quartos, cozinha, corredor de entrada, banheiro.

[/toggle_item] [toggle_item title="A" active="yes"]

AAP = Auto-Abstellplatz: lugar para estacionar.

AB = Altbau: construção antiga.

AR = Abstellraum: depósito ou "quarto da bagunça".

[/toggle_item] [toggle_item title="B" active="yes"]

BK = Betriebskosten (Immobilien, Hausmeister, Hausreinigung etc.): custos com manutenção, zelador, limpeza, etc.

BLK Balkon: sacada (varanda suspensa).

[/toggle_item] [toggle_item title="C" active="yes"]

Ct = Courtage: corretagem.

[/toggle_item] [toggle_item title="D" active="yes"]

DB = Duschbad: banheiro com ducha.

DG = Dachgeschoss: o sótão em uma casa ou apartamento ou um apartamento no sótão, sem divisões.

DH = Doppelhaus: casa geminada (2 casas conjugadas). Sua aparência externa é de uma casa só. Internamente é dividida em duas casas independentes.

DHH = Doppelhaushälfte: é uma das casas geminadas que compõem a "Doppelhaus" (que é o todo, as duas casas juntas).

[/toggle_item] [toggle_item title="E" active="yes"]

E-Schr.= Einbauschrank: armário embutido.

EB = Erstbezug: primeira utilização da casa.

EBK = Einbauküche: cozinha embutida (cozinha planejada).

EFH = Einfamilienhaus: casa de uma família.

EG = Erdgeschoss: andar térreo.

ETW = Eigentumswohnung: apartamento de uso privado, onde o proprietário pode morar ou alugar.

[/toggle_item] [toggle_item title="F" active="yes"]

FBH = Fußbodenheizung: calefação no chão.

FW = Fernwärme: a fonte do aquecimento encontra-se distante do imóvel ou mesmo fora do prédio. [6]

[/toggle_item] [toggle_item title="G" active="yes"]

GE = Geschäftseinheit: unidade de negócios.

GEH = Gasetagenheizung: calefação a gás por andar.

Gge = Garage: garagem.

[/toggle_item] [toggle_item title="H" active="yes"]

HH, HTH = Hinterhaus: a casa dos fundos, sem frente para a rua. [1]

HK = Heizkosten: gastos com calefação.

HMS = Hausmeisterservice: serviço de zelador.

HMV = Hauptmieter-Vertrag: contrato com principal locatário.

HP = Hochparterre: andar térreo um pouco elevado. [1]

HWR = Hauswirtschaftsraum: lugar no imóvel ou no prédio de apartamentos onde se executam trabalhos do tipo lavanderia, depósito, oficina, mas não é considerado um "Wohnraum" (lugar onde se mora).

Hzg = Heizung: calefação.

[/toggle_item] [toggle_item title="K" active="yes"]

K / Kt = Kaution: caução.

KM/WM = Kaltmiete / Warmmiete: "Kaltmiete": aluguel sem taxas / "Warmmiete": aluguel com taxas. [1]

KoNi = Kochnische: uma pequena cozinha, normalmente presente em apartamentos pequenos do tipo "kitinete".

KP = Kaufpreis: preço de compra.

Kü = Küche: cozinha.

[/toggle_item] [toggle_item title="M" active="yes"]

m. F. = mit Fenster: com janela.

MFH = Mehrfamilienhaus: edificação com casas para duas ou mais famílias.

MKM = Monatskaltmiete: valor do alguel por mês sem aquecimento, luz, água.

MM = Monatsmiete / Monatliche Miete: aluguel mensal.

MS = Mietsicherheit: expressão informal para caução, o seguro de locação.

[/toggle_item] [toggle_item title="N" active="yes"]

NB = Neubau: construção nova, recente.

NK = Nebenkosten: custos adicionais, como aquecimento, luz, água.

NKM = Nettokaltmiete: valor do aluguel sem as taxas adicionais.

NM = Nachmieter: O próximo inquilino, geralmente indicado pelo inquilino atual ao senhorio (que pode ou não aceitar o novo inquilino). O contrato do "Nachmieter" tanto pode ser um novo contrato como também pode ser o contrato anterior, dependendo de acordo com o senhorio. Via de regra encontrar um "Nachmieter" é parte de um acordo para que um inquilino possa terminar um contrato de aluguel "mais cedo", sem necessidade de cumprimento da cláusula de aviso-prévio de um determinado número de meses antes de sair do imóvel. [2]

NMM = Netto Monatliche Miete: aluguel mensal líquido (sem os gastos com calefação, eletricidade, gás).

NR = Nichtraucher: não-fumante.

NSP = Nachtspeicherheizung: aquecimento elétrico que é ligado nos horários em que a energia elétrica é mais barata e é desligado nos momentos onde o custo de energia elétrica é mais alto, fazendo uma reserva de calor para usar durante todo o dia. [6]

[/toggle_item] [toggle_item title="O" active="yes"]

OG = Obergeschoss: o andar superior ao andar térreo, sendo: 1.OG = 1°andar, 2.OG = 2° andar, 3.OG = 3°andar. [3]

OH = Ofenheizung: tipo de calefação por uma espécie de "forno" parecido com uma "lareira fechada". [6]

[/toggle_item] [toggle_item title="P" active="yes"]

Prov = Provision: comissão.

[/toggle_item] [toggle_item title="Q" active="yes"]

qm = Quadratmeter: metro quadrado.

[/toggle_item] [toggle_item title="R" active="yes"]

REH = Reihenendhaus: é uma das casas, em uma das extremidades, da "Reihenhaus". A casa do canto. Ela é geminada por apenas um dos lados.

RH = Reihenhaus: três ou mais casas geminadas em sequência (ou em linha, uma ao lado da outra).

RMH = Reihenmittelhaus: é uma das casas da "Reihenhaus", posicionada entre as casas das extremidades. A casa do meio. Ela é geminada com duas outras casas.

[/toggle_item] [toggle_item title="S" active="yes"]

Stellpl.= Stellplatz: vaga para estacionar.

SW = Ausrichtung nach Südwesten: alinhamento direcionado para o sudoeste.

[/toggle_item] [toggle_item title="T" active="yes"]

TB / TLB = Tageslichtbad: banheiro com janela.

TeBo = Teppichboden: chão com carpete.

TG = Tiefgarage: garagem subterrânea.

Tgl Bad = Tageslicht Bad: banheiro com janela.

[/toggle_item] [toggle_item title="V" active="yes"]

VB = Verhandlungsbasis: preço pode ser discutido

VH = Vorderhaus: a casa da frente (que dá para a rua) [4]

[/toggle_item] [toggle_item title="W" active="yes"]

WBS erford. = Wohnberechtigungsschein erforderlich: moradia subsidiada pelo governo e só pode ser alugada a quem tem um visto especial (WBS). Este documento permite viver em certos apartamentos que foram construídos com subsídios do governo a fim de reduzir os preços do aluguel. Este visto só está disponível para pessoas de baixa renda. [5]

WEP = Wochenendpendler: pessoa que trabalha e mora durante a semana num lugar e mora no final de semana noutro.

Wfl. = Wohnfläche: área (tamanho) do imóvel.

WG = Wohngemeinschaft: apartamento compartilhado, como nas "repúblicas universitárias".

Whg = Wohnung: apartamento.

WM = Warmmiete: valor do aluguel com adicionais (calefação, água, etc).

WM-Anschl. = Waschmaschinenanschluss: conexão para máquina de lavar roupa.

WM/KM = Warmmiete / Kaltmiete: "Kaltmiete": aluguel sem taxas / "Warmmiete": aluguel com taxas. [1]

WWB = Warmwasserbereitstellung: conexão para água quente.

[/toggle_item] [toggle_item title="Z" active="yes"]

ZH = Zentralheizung: calefação central.

Zi = Zimmer: cômodo (sala e/ou quarto) Exemplo: 3Zi = sala e dois quartos; 4Zi = sala e três quartos.

zzgl. NK = zusätliche Nebenkosten: gastos adicionais a incluir (calefação, eletricidade, etc).

[/toggle_item] [toggle_item title="Ö" active="yes"]

ÖZH = Öl Zentral Heizung: calefação central a óleo.

[/toggle_item] [toggle_item title="Créditos" active="yes"]

Tradução do inglês: Andrea Xukrutis

Colaboração: Carina Dittrich

Revisão: Lia A

Imagem: Wiki Commons

Fontes: Just Landed, Wikipedia

Revisão (fontes de consulta): [1] nebenkostenabrechnung.com, [2] mietrechtslexikon.de, [3] linguee.de, [4] duden.de, [5] wohnung.net, [6] wikipedia.de

© Este texto só poderá ser reproduzido (completo ou em parte) com autorização do site Brasileiros-na-alemanha.com. A reprodução só será autorizada se forem DADOS OS DEVIDOS CRÉDITOS AO SITE E ÀS AUTORAS.

[/toggle_item] [/toggle_box]

You have no rights to post comments

Top